第五百八十六章 翻译错误(1/3)

作品:《重生之传奇时代

小孩子的世界是简单的,一个冰激凌就能让严妍眉开眼笑的,美滋滋地跟着两人进了学校。

排练是无聊的,带上严妍无疑是个正确的选择。

北大每年的活动不少,“一二·九”歌会还是比较有影响力的,每年二十多支队伍参赛,每支队伍人数都在百人上下,细算起来规模很是不小。

严小沁所在的元培实验班人太少,自然组织不起来,只能和艺术系、城环、国关搞起了院系联队。

理科五号楼顶楼有个单独的排练厅,由于还没单独建院,除了艺园,这里是艺术系唯一的教学场地,拿来搞彩排再合适不过。

在陈乔山这个外行人看来,除了有数的几个人,大多数合唱团成员差不多就是背景板,齐唱时完全听不出来。

严小沁嗓子条件一般,又没经过专业训练,高音肯定是上不去的,只能被分配在女低音声部。

女高和男高才是合唱团永远的主角,相比之下,其他声部就显得有些无足轻重,但严小沁却丝毫不在意,她对拿到女低声部的席位很是高兴。

陈乔山看过严小沁的谱子,不仅没有旋律,节奏还相当乱,但现场听来,整体效果还是不错的。

毕竟是新组建的合唱团,总会出现这样那样的问题,唱一遍,据说从清华请来的指导老师就要纠正老半天。

陈乔忍不住感叹,隔壁还真是卧虎藏龙,无怪乎出了那么多知名歌手。

看了一会儿,陈乔山感觉有些无聊。

还好有严妍陪着,这丫头长得粉雕玉琢很是可爱,引得不少女生纷纷凑了过来。

陈乔山算是发现了,带孩子外出和遛狗有异曲同工之妙,总会遇到年轻漂亮的女孩主动搭讪,当然,遇到大妈的几率也不少。

好在这里是校园,能来艺术系的女生一般都在水准以上,时间倒也很容易打发。

排练结束,两人先把严妍安全送回小院,又跟严教授聊了几句论文进度,这才回到家。

陈乔山本想着今天早点休息,严小沁却递过来一叠稿件,他翻了翻,发现是席勒那本《非理性繁荣》的翻译稿。

“都翻译完了?”陈乔山忍不住问了一句,这本书足有三十万字,在网络盛行的年代,看着不是很多,或许只是某个高产网络写手一个月的更新量,但一本三国才不过六十四万字,对于一本经济学专著而言,还是相当有厚度的。

“你先看看吧,提提意见。”严小沁的语气虽然淡然,但陈乔山却没当真,这分明是一个惊喜。

翻译不是简单地照葫芦画瓢,陈乔山心里很清楚,能把这本书翻译完,严小沁是下了许多工夫的。

严复曾说过,翻译只要做到信、达、雅便足够了,但就是简单的一个人“信”字,却是最难的部分,尤其是经济学上的技术性术语。

当年卖国的天津条约中有“门户开放、利益均沾”的条款,简简单单八个字,却把意思说得明白。

当时的翻译者叫李泰国,这家伙是个英国佬,曾任职清朝第一任海关关长,可以说是掌控了满清的经济命脉,先不论私德,单论翻译水平,这鬼佬还是相当到位的。

见陈乔山只是慢慢翻着,也不说话,严小沁忍不住有些担心。

自从知道陈乔山未来会涉足金融,严小沁便对这方面上了心。

她对经济学兴趣不大,但作为陈乔山的女朋友,她觉得起码的了解还是要有的,而翻译《非理性繁荣》就是一个不错的选择。

原本说好是两人合作完成,但随着事业起步,陈乔山越来越忙,这件事已经被他抛到了脑后,严小沁也不着恼,这一年多来,她一直没有停下。

对于译稿,严小沁显然是花了心思的。

她不仅拿下了光华
本章未完,请翻下一页继续阅读......... 重生之传奇时代 最新章节第五百八十六章 翻译错误,网址:https://www.yaoyun.org/87/87090/607.html